Ir para o conteúdo 6 Pular para o menu principal 5 Pular para rodapé 7
Blog CNA
  • Home
  • Blog CNA
  • Uma biblioteca para dois países: quais as diferenças entre o inglês canadense e o dos EUA?

Uma biblioteca para dois países: quais as diferenças entre o inglês canadense e o dos EUA?

Uma biblioteca para dois países: quais as diferenças entre o inglês canadense e o dos EUA?
Acessibilidade
L L A- A+

Inglês canadense, dos Estados Unidos, do Reino Unido ou da Austrália. Será que você consegue entender e se comunicar bem em todas essas variações do inglês? Na verdade, sabemos que o inglês está próximo de ser o idioma mais falado do mundo. Então, há, literalmente, um mundo de culturas para o estudante explorar.

Isso significa ter contato com diferentes sotaques, vocabulários locais, com expressões idiomáticas que comentam um pouco dos hábitos e da história de um povo.

Sabia que uma biblioteca, chamada Haskell, foi construída exatamente na linha da fronteira entre o Canadá e os Estados Unidos? Descubra logo abaixo mais sobre o assunto e aproveite para entender as diferenças entre os dois tipos de inglês.

A biblioteca Haskell: metade americana e metade canadense

Entrada da biblioteca Haskell.

Imagine sentar num banco em território americano enquanto assiste a uma apresentação acontecendo em palco canadense. Isso é algo rotineiro para quem frequenta o espaço de Opera House da biblioteca Haskell.

Uma das salas do prédio tem uma linha divisória que deixa explícito os dois lados da fronteira. De um lado, o Estado de Quebec, no Canadá. Do outro, Vermont, nos Estados Unidos. A biblioteca Haskell está localizada entre os municípios de Stanstead e Derby Line.

Metade território dos Estados Unidos, enquanto a outra metade pertence ao Canadá.

Fundado em 1901, o prédio é um centro cultural que exemplifica a importância do contato entre as diferentes culturas. A história do Canadá é marcada pela presença de povos franceses. Nos Estados Unidos, muitas colônias britânicas, alemãs e irlandesas emigraram para o país.

O inglês canadense e o inglês americano: entenda as diferenças

Embora os dois países falem inglês, de origem do Reino Unido, apesar de ser a mesma língua, o sotaque e a escrita são diferentes. Isso porque o inglês canadense tem influência do idioma francês — é a segunda língua oficial do país.

Ao botar o pé para fora da biblioteca Haskell, na parte canadense, você percebe a influência do idioma francês na cultura da cidade. O Quebec é o Estado do Canadá onde a maioria fala o idioma das terras de Paris, o que reflete nas expressões idiomáticas.

Por exemplo, a gíria canadense “eh”. Ela tem o mesmo sentido do nosso “né”, ao final das frases. Veja abaixo:

·         Você vai pra festa hoje, né? - Are you going to the party today, eh?

·         Nada mal, né? – Not bad, eh?

Para você ter uma ideia de como as diferenças linguísticas podem existir, em alguns lugares do Canadá, ao invés do “eh”, se usa o “hey”.

Visitar a biblioteca Haskell, exatamente cravada na fronteira entre Canadá e Estados Unidos, pode ser um roteiro turístico divertido e cultural, concorda? Afinal, aprender expressões idiomáticas de diferentes países falantes do inglês é uma forma de enriquecer a fluência de qualquer estudante.

Gostou do nosso post e quer continuar acessando gratuitamente conteúdos para estimular o seu inglês? Para isso, basta preencher os seus dados e assinar a newsletter — no canto superior direito desta página.